C'è 'sta cosa che si dice spesso, con tono da "stranomavero" che gli Eschimesi hanno un casino di modi modi per dire neve (che poi leggo qui che non è vero e trattasi di leggenda metropolitana).
Mi chiedo se gli inglesi non siano soliti dire una cosa simile di noi:
"Pensa, gli italiani hanno 215 modi per dire pan"
Leggo infatti sul mio Garzanti che "Pan" è traducibile con: tegame, pentola, casseruola, padella, teglia, tortiera, vaschetta e bacinella.
Te credo che poi non sono capaci a far da mangiare. Mi immagino i libri di ricette:
- uovo in padella: "Put the egg in the pan"
- uovo alla coque: "put the egg in the pan"
- uovo al tegamino: "Put the egg in the (small) pan"
Con orrore noto poi che il significato 3 di pan è: tazza del water. Ma mi auguro che di fronte a "put the egg in the pan", non ci sia nessuno che si chieda se si tratti di quel pan lì
p.s.
come nota a margine, segnalo che in russo "braccio" e "mano" si dicono nello stesso modo [rukà] , così come gamba e piede [nagà], cosa che non manca mai di suscitare risatine di scherno nella Simo (e che prefigura sfilze di errori nel reparto ortopedia)
Nessun commento:
Posta un commento